Bayasalmaa Galtsog
Freelance Translator

traducteur francophone
traducteur russe

Globalization and translator

The era we live in is an era of globalization where all political, economic and cultural rights are interrelated, interconnected, interdependent. These links are being strengthened day after day, month after month and, regardless of location, we feel deeply that it involves in our daily life.

The profession of translator in this age of globalization, is becoming increasingly popular and requested. With the Internet and advances in communication, it is easy to practice this business from anywhere and from any corner of the planet. It is now possible to find a translator specializing in all areas. According to statistics from various professional associations, the global market for translation increases from 15 to 25% per year. The number of translations is estimated to increase 30%.

The profession of translator in this age of globalization, is becoming increasingly popular and requested. With the Internet and advances in communication, it is easy to practice this business from anywhere and from any corner of the planet. It is now possible to find a translator specializing in all areas. According to statistics from various professional associations, the global market for translation increases from 15 to 25% per year. The number of translations is estimated to increase 30%.

Internet is also the only opportunity for the translator to be open to the global market and his professional life has completely changed. It now has the opportunity to have all kinds of information and can make direct contact with customers to offer them work. The Internet changes the business in its concept.

Globalization is a very positive factor for the profession of translator and one must note the steady increase in their number. A question nevertheless arises: are there negative side to this?

First, personal ignorance of the customer and the translator opens the door to many unqualified individuals.

There is also the issue of money matters and the payment. There are some risks to send work and left without paying...

The advent of electronic translations is the third negative point. It causes great fear that the software replacing human translators...

An important question must be asked: Can a machine replace human translation? Personally, I think not. Translation is a creative work such as the literature or the painting. Completely replace the human brain with a machine seems impossible ever since a machine can not transmit the poetic delicacy and the nuances of literature.

G. Bayasalmaa - 31/01/2008





TCHINGGIZ Sarl - Service Traductions
Français - Mongol - Russe
3 cours Ladoucette - 05 000 GAP - France
Mentions Légales - Plan de site
Courriel: Bayasalmaa GALTSOG -   - Téléphone: (33) 0492 24 4986 - (9h - 19h)

FRANCE: